Translation of Mike Ellis's Rhean text, Ora Amörhitum Karjo:The rainy season is a monster that steals the old, sick, and young animals.
The rainy season is a stone we cannot live upon.
The rainy season is the sharp beak and dextrous claw of a bird of prey.
Even so, children's playing on the ground reminds us of the "time for dancing": Spring.
And to that purpose the sun protects us, and flowers flourish, spreading out and covering our graves.In turning Mike's Rhean into a Teonaht poem, I had to be a little creative with the diction in order to get the internal rhyme and alliteration, so it's not a verbum pro verbo version. In doing so, I might have missed the hint of the causal expressed in Rhean--that flowers flourish precisely BECAUSE they cover graves. In fact, I see I reversed that altogether in my text! They cover BECAUSE they blossom. Hmmm.
Issytra, my immanuensis, interprets the Rhean passage to be about death and life, and more importantly about posterity--who will follow us and what we give to succeeding generations.